English and Arabic version of my poem “Ben ırmağım akar giderim”
I’m a river and I flow away
I’ll keep your shadow, weeping willow
I’ll leave you my voice …
*
I’m a river and I flow away
Steal wings and come with me, bluebird
The weeping willow follows us in this song
*
I’m a river and I flow away
when the starry darkness descends
I’ll tell my story to the weeping willow and the bluebird
*
I’m a river and I flow away
I release the fish of my bosom into the sees
my voice lingers behind with the weeping willow and the bluebird…
أنا نهر أتدفق
أنا نهر، أتدفق
أحتفظ بظلك، أيتها الصفصافة الباكية
وأترك صوتي معك
*
أنا نهر، أتدفق
حلق معي، أيها العصفور الأزرق
تراقبنا الصفصافة الباكية في هذه الأغنية
*
أنا نهر، أتدفق
وحين يحل الظلام المرصع بالنجوم
سأحكي قصتي لصفصافة والعصفور الأزرق
*
أنا نهر، أتدفق
أطلقُ السمك من حضني إلى البحر
تاركا صوتي خلفي
مع الصفصافة والطائر الأزرق
Credits of Translations go to Raed Al-Jishi (Arabic) and Al K. Etrati (English)

