yığın

Cesar Vallejo ile ilgili görsel sonucu
16 Mart 1892, Santiago de Chuco, Peru – 15 Nisan 1938, Paris, Fransa

İspanya’nın iç savaşı yıllarına ait şiirlerden!

İspanya’nın Antifaşizm savaşında safını açıkça ortaya koyan Latin Amerika şairlerin başında Pablo Neruda, Cesar Vallejo ve Oktavia Paz gelmekte. 

Bu çeviri bu üçlünün ve İspanyol özgürlük savaşçılarının anısına takdim edilmiştir!

 

saldırı sonunda savaşçı ölmüş yerde yatıyordu.
bir adam yaklaşıp ona
‘ölme! seni çok seviyorum!’ dedi.
ama ceset, heyhat, dirilmedi!

 
iki kişi gelip ona tekrar:
‘terk etme bizi! cesaretli ol!
yaşama geri dön!’ dedi
ama ceset, heyhat, dirilmedi!
 
on, yirmi, yüz kişi, bin kişi
beş yüz bin insan ağlayarak geldi:
‘bunca aşk ve hâlâ ölüme karşı böyle güçsüz!’
ama ceset, heyhat, dirilmedi!
 
milyonlarcası sardı etrafını onun
birlikte yalvardılar:
‘bizi terk etme kardeşim!’
ama ceset, heyhat, dirilmedi!
 
ve sonra, bütün yeryüzü insanları
çevresinde durdular onun. Ceset hüzünle baktı onlara ezik
ayağa kalktı yavaşça
ilk gelen insanı kucakladı, ve yürümeye koyuldu…

Şiir: Cesar Vallejo
İspanyolcadan İngiliceye çeviri:Paul O’Prey
İngilizceden Türkçeye çeviri: haşim hüsrevşahi

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s