Türkçe yazılmış aynı adlı şiirimin çevirisidir
(the original version of this poem has been written in Turkish lnaguage):

I came to you with my greetings with my tears
with love verses by my heart with my ayaths
with my most impassionate kisses with my moaning
I came to you with the myths I’ve stolen from flames with my prays
to you with broken autumn eves I came with my lilac-scented streets
with sweat of my labour
with my lies to you betrayals
to you with the blood of my apostles I’ve killed on my hands
with last matchstick forgotten in mountain shelter
to you with my hawky landing with my dovey fears
I came to you with my silence
with spring words in my flowerpots
with my pains I came with my storms
you sprawled out on your bed I came with my deaths
with my resurrections in your every single glance
mine who I dare not have the heart to touch
I the everlasting hunger with your every single touch
you mine who I lost every time I found
I the great master of your desert
a novice explorer with your single blame
you my centuries’ terra incognita
you my terra incognita forever my love
(haşim hüsrevşahi = hashem khosroshahi)
Your mine who I lost every time I found…
I came to you with myths I’ve stolen from flames…
Powerful words…
Thank you dear…