Hayyam’dan çeviridklerim!

 Bu dörtlülerin ilki orjinal farsça, sonrasında benim çevirilerimdir. Affola!

Ber mefreşe xak xoftéqan mibinem                     der ziré zemin nehoftéqan mibinem

Çendanké bé sehrayé edem minégerem              na amedeqano reftéqan mibinem

Toprak halıda çok uyuyanlar gördüm                 altında yerin ne saklananlar gördüm

Yokluk çölüne baktığımda ben heyhat                hiç gelmemiş ile gitmiş olanlar gördüm

 

Éy didé eger kur néyi qur bébin                         vin alemé por fétné-vo por şur bébin

Şahan-o seran-o serveran ziré gélend                rûhayé ço meh der dehené mur bébin

Ey göz kör değilsen mezarı bir dem gör              bu fitne fegan coşku dolu âlem gör

Şahlar da çamur altındadır nice başlar da            ay yüzlüyü köstebeğe bir yem gör

  

Ger ber felekem dest bodi çon Yezdan                berdaştemi men in felek ra zé miyan

Ez no feleki déger çenan saxtemi                       kazadé békamé d”l residi hemi

Eğer tanrı gibi elimde olsaydı felek                    yok ederdim onu kalmasında ne gerek

Sonra yeni bir felek ederdim inşa                       ki azadeler onda bulsunlardı erek

Di kuzégeri bédidem ender bazar                      ber paré géli leged hemi zed bésyar

Van gél bézebane hal ba u migoft                       men hamço to budéem mera niku dar

Dün çarşıda bir testici gördüm ben de                bir parça çamura vururdu çok tekme

O parça çamur kendi diliyle söylendi                 bir gün ben de senin gibiydim etme

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s