Türkçe yazdığım bir şiirimin dört dilde çevirisini vermek istedim.
Arapçası Şair Raed Al-Jishi, Farsçası H.H., İngilizcesi A. E. Khosroshahi
seni yeniden seveceğim
seni yeniden seveceğim
damdaki kuşları bulutlara uçurduktan sonra
hırsız babam fahişe annemi öpüp boğduktan sonra
enseme inen son yumruktan sonra
kırık kaburgalarım bir elimde öptüğüm zarlar ötekinde
seni yeniden seveceğim
sanki bahar yeni gelmiş gibi
güneş yeni parlıyormuş gibi yağmur sonrası bir ormanda
kuşlarımın ölüsünü sana göstermeden gideceğim
döndüğümde bekler bulacağım seni
yeniden seveceğim saçlarını koklamadan
bir öykü anlatacaksın gibi bakacaksın gözlerin ıslak
sümüğünü çekerek güleceksin
dişlerini öpeceğim yeniden
alaca bir mavilik esecek alnından
sanki martılar köpüklü dalgalara inip kalkıyormuş gibi
dudaklarım dudaklarından kanat çırpacak
seni yeniden seveceğim
تو را دوباره دوست خواهم داشت
تو را دوباره دوست خواهم داشت
بعداز آنکه پرندهها را از پشت بام به سوی ابرها پرواز دادم
بعداز آنکه پدر دزدم بوسید مادر روسپیام را و خفه کرد او را
بعداز آخرین ضربه به پس گردنم
دندهی شکستهام در یک دست و در دست دیگرم طاسهائی را که هی بوسیدم
تو را دوباره دوست خواهم داشت
انگار که بهار تازه از راه رسیده
و انگار خورشید تازه دمیده به جنگل پس از باران
خواهم رفت بی آنکه لاشه پرندگانم را نشانت دهم
و آنگاه که برگشتم تو را در انتظار خواهم یافت
تو را دوباره دوست خواهم داشت بی آنکه گیسوانت را بو کنم
تو نگاهم خواهی کرد انگار که روایت قصهایست در چشمان خیس تو
لبخند خواهی زد و دماغت را بالا خواهی کشید
دندانهایت را دوباره خواهم بوسید
از پیشانی تو آبی گرگ ومیش خواهد زد
گوئی که مرغان دریائی بلند شده مینشینند روی موجهای کف آلود
لبهای من از لبهای تو بال خواهند گشود
تو را دوباره دوست خواهم داشت
I will love you again
I will love you again
after sending the birds on the roof flying into the clouds
after my thieving father kisses and strangles my whore mother
after the last blow to my neck
with broken ribs in one hand and the dices I kissed in the other
I will love you again
as if spring has just arrived
as if the sun is just now shining, in a forest after the rain
I will leave without showing you the corpses of my birds
when I return, I will find you waiting
I will love you again without smelling your hair
you will look to me as though to tell a story, eyes wet
you will laugh, blowing your nose
I will kiss your teeth again
a mottled blue will blow across your forehead
as if seagulls were rising and falling on frothy waves
my lips will flutter from yours
I will love you again.
سأحبك مرة أخرى
سأحبك مرة أخرى
بعد أن أرسل الطيور من على السطح لتحلق في السحاب
بعد أن يقبّل والدي اللص أمي العاهرة ويخنقها
بعد آخر ضربة على عنقي
بأضلاع مكسورة في إحدى يدي والنرد الذي قبلتُه في الأخرى
سأحبك مرة أخرى
كما لو أن الربيع قد بدأ للتو
كما لو أن الشمس تشرق لتوها في الغابة بعد المطر
سأرحل دون أن أريك جثث طيوري
وحين أعود، سأجدك تنتظرني
سأحبك مرة أخرى دون أن أشم شعرك
وسوف تنظرين إليّ وكأنك تحكين قصة، وعيناك مبللتان
ستضحكين وأنت تنظفين أنفك
سأقبل أسنانك مرة أخرى
ويمر الأزرق المرقط عبر جبينك
وكأن طيور النورس تعلو وتنقض على زبد الموج
وترجف شفتاي على شفتيك
سأحبك مرة أخرى.

