Geçen akşam televizyonda bir film izledim. İsrail hapishanelerindeki Filistinli kadınların mücadelesi konu edilmişti. Filmin sonunda bir şarkı ilgimi çekti. Burada onu veriyorum.
Şarkının sözlerini orijinal Arapça ve çeviri İngilizce metinlerinden Türkçeye çevirmeye çalıştım.
Hatalarım affola!
(h.h.)
Ey zindanın karanlığı, kur çadırını
biz karanlıktan korkmayız
Geceden sonra ne var
söken zafer şafağından başka
Ey zincirin halkaları kalbimi kıran nağmeyi yükselt
senin sesinde yas ve baskı anlamlanır
Ey zindanın karanlığı, kur çadırını
biz karanlıktan korkmayız
Geceden sonra ne var
söken zafer şafağından başka
Tek bir gün bile suçlu değildim tek bir gün ihanet etmedim
sadece yurdumun sevgisiydi kalbimde oluşup ayaklanan
yemin ettiğimiz gün hepimiz ahdettik
asla yurdumuza ihanet etmeyelim ve sevgimiz dinimiz olsun
Bu icrada olmayan ancak başka icrada aşağıdaki dizeler de seslendirilmiştir:
Ey onurların yurdu ey sana bağlı olanların yuvası
biz ölümden korkmayan gençler olarak sende yer ettik
Ey gardiyanlar lütfen
söylediklerimizi dinle
Engellenmesi suç olan havayla keyiflendir bizi
yemin olsun ki yurduma olan zulümleri unutmayacağım
Ey yıldızlar tanık olun ki ben sadıktım ve sevgili
ey zincirin halkları kalbimi kıran nağmeyi yükselt