Yirminci yüzyılın başlarında Danimarkalı araştırmacı ve antropolog Knud Johan Rasmussen (1879-1933) Kanada’nın kuzey doğu ve Greenland’ın güney batısında yaptığı bir seri yolculukla Eskimoların bütün yaşamları ile ilgili ve bu arasa öykü, masal, şiirleri ile ilgili önemli bir kaynak oluşturmuştur. Aşağıda toplanan bu şiirlerin birkaçını İngilizceden çevirerek sunuyorum. Bu şiirler bu kaynaktan alınmıştır.
1-
deniz serilmiş pırıl pırıl
sundurmamın yanı başında
uyuyamadım.
2-
tundrada
kar yığınının tepesine
kuzey kekliği kondu
gözkapakları kızıldı
sırtı kahverengi
tam da kalçaları arasında
en tatlı küçücük kıçı oturmuş!
3
küçük martı, uzaklarda havada
bana doğru süzül
otur omuzlarımda
avucumun çukurunda dinlen
küçük martı, uzaklarda havada
rüzgarı yararak
bana doğru süzül
bana doğru süzül
kanatların senin akkor
o yükseklerde kızıl soğukta…
4-
büyük deniz kımıldatıyor beni
büyük deniz sürüklüyor beni
bir matem şeridi gibi çalkalıyor beni
taş-nehir üzerinde
gökyüzünün yüksekliği kışkırtıyor beni
güçlü rüzgar zihnimden esip geçiyor
beni alıp götürüyor
hazla titriyorum.
5-
günahkar kadını
görmeye gideceğim
erkeğin ardından deneyeceğim
tabuyu yıkacağım.
Ai, bırak botların bağları gevşek kalsın.günahkar kadını
görmeye gideceğim
erkeğin arkasından deneyeceğim
yıkacağım tabuyu
Ai, kırışıklıkları çöz
yuvarlak yanaklarında!
6
hüzünle anımsarım
gençliğimin ilk baharını
karlar erimiş
buzlar kırılmıştı
beklenenden çok daha erken
yaşlı adam dayanma gücü arar
buz erimesinde genç günlerin
7
yolculuğum uzun sürecek
yeryüzünde.
ama sanki
asla ötesine geçmeyeceğim
bıraktığım ayak izlerimin…
(İnglizceden Ç.: h.h.)