üstü kalsın

cemal süreya’dan Farsçaya çevirdiğim bir şiir daha!

Üstü kalsın

Ölüyorum tanrım
Bu da oldu işte.

Her ölüm erken ölümdür
Biliyorum tanrım.

Ama, ayrıca, aldığın şu hayat
Fena değildir…

Üstü kalsın…

                                                                                                                                       بفرما باقیش بمونه

دارم می میرم خدا

این هم اتفاق افتاد

هر مرگی زودرس است

می دونم خدا

ولی، به هر حال، این زندگی را که می گیری

پُر بدک هم نیست

بفرما باقیش بمونه

Cemal Süreya’dan çevirdiğim bir şiir:

FOTOĞRAF

 
Durakta üç kişi
Adam kadın ve çocuk

Adamın elleri ceplerinde
Kadın çocuğun elini tutmuş

Adam hüzünlü
Hüzünlü şarkılar gibi hüzünlü

Kadın güzel
Güzel anılar gibi güzel

Çocuk
Güzel anılar gibi hüzünlü
Hüzünlü şarkılar gibi güzel

عکس

 

سه نفر در ایستگاه 

مرد زن و بچه

 

دستهای مرد توی جيبش

زن دست بچه را گرفته است

 

مرد غمگين است

همچون ترانه های غمگين غمگين

 

زن زيباست

همچون خاطرات زيبا زيبا

 

بچه

همچون خاطرات زيبا غمگين

همچون ترانه های غمگين زيبا